Standing four feet ten in one sock
Nabokov was dirty, and I like it.
Mmmmm, “biscuity odor.” That is precisely why most books don’t translate well into movies. Can’t film biscuity odor. Love Kubrick, but damn! I gotta read that book one day.
Posted by Andrew on 10 March 2009 @ 5pm
i was at the video store, on a date with an older Austrian who had no idea what the film was about; “it’s about a relationship between an older European man and a younger American girl”, i explained. “Like us?” he said, and then looked (understandably) confused when i burst into tears and wouldn’t let him touch me for the rest of the night.
Posted by roslyn on 10 March 2009 @ 6pm
Exactly. Those kinds of knee-jerk reactions, to me, are the mark of a good writer. How can simple words on paper cause so visceral an effect?
Posted by Brittanie on 11 March 2009 @ 8am
Oh, and about the “a unique” and “an herb” thing — ran into that just the other day myself. Wanted to write “an historic battle,” but wasn’t sure. One copy editor told me it was right, but another (my wife) said it was wrong. She looked it up in the AP Stylebook and it said essentially the same thing as what you wrote — if the letter has a consonant sound, use “a” before it.
Not sure what to do if you’re Cockney. “Oiv got an ‘eadache, gubna!”
Posted by Andrew on 11 March 2009 @ 5pm
4 Comments